Allow me to inform about Scientific duty and worldwide lovers

Allow me to inform about Scientific duty and worldwide lovers

The LLT-A is situated to an extent that is large a collaboration involving the CTLO therefore the editorial staff of this Corpus Christianorum. The ‘Centre Traditio Litterarum Occidentalium’ (CTLO) continues and develops the activities that are former the world of Latin studies of Cetedoc, a centre that has been launched by the Université catholique de Louvain at Louvain-la-Neuve and it has been developed jointly by Brepols Publishers in addition to university.

Texts have already been incorporated into the database using the authorization of numerous writers. The literary works of Classical Antiquity plus the belated classic pagan texts have already been basically obtained from the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana through the Bibliotheca Teubneriana Latina (В© Walter de Gruyter).

The editions posted in the Corpus Christianorum show have already been useful for the Christian texts of belated antiquity and also for the literature that is medieval. The use of Migne’s Patrologogia Latina was inevitable in a certain number of cases cases. Numerous texts are also obtained from other scientific collections such once the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum of Vienna or the re re Sources Chrétiennes series. In terms of possible, the conventional critical editions have actually been utilized, e. g. for the Latin Bible, the Decretum Gratiani or the opera omnia of Anselm of Canterbury, Bernard of Clairvaux and Thomas Aquinas.

A number that is significantly large of have already been used in combination with the authorization regarding the Analecta Bollandiana, the Commissio Leonina, the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (CSEL), the Franciscan Institute St. Bonaventure, nyc, the Frati Editori di Quaracchi (Fondazione Collegio San Bonaventura), the Lessico Intelletuale Europeo e Storia delle Idee (Roma), the Index Thomisticus (Associazione per la Computerizzazione delle Analisi Ermeneutiche e Lessicologiche – CAEL), the Institute of History Belgrade, the Leuven University Press, the Lexicon musicum Latinum (Munich), the Monumenta Germaniae Historica, Oxford University Press, Peeters Publishers (Leuven), the Pontifical Institute of Mediaeval Studies (Toronto), the Revue Bénédictine, the Sources Chrétiennes, the Walter de Gruyter GmbH, the Württembergische Bibelgesellschaft and many others.

We thank many people because of their intervention: Pr. Michael Bernhard, Father Pierre-Maurice Bogaert OSB, Pr. Virginia Burrus, Father Roberto Busa SJ († 2011), Pr. Girard J. Etzkorn, Pr. Tullio Gregory, Mgr. Roger Gryson, Father Romain-Georges Mailleux OFM, Father Benedikt Mertens OFM, Father Adriano Oliva OP, Pr. Riccardo Pozzo, Pr. Antonio Zampolli († 2003), and others that are many.

Coverage

The complete set of works when you look at the LLT-A can be acquired right here. It is possible to begin to see the texts included within the last improvement having a brief description.

In the body that is entire of texts, LLT-A distinguishes eight so-called ‘periods’ or ‘categories’.

First, five chronological divisions have actually been used:

– Antiquitas, which offers the works of so-called traditional Antiquity (through the start until, approximately, the termination of this next century);

– Aetas patrum we for works of belated Antiquity (until 500);

– Aetas patrum II for works composed between 501 together with loss of the bede that is venerable735);

– Medii aeui scriptores for medieval works (736-1500);

– Recentior latinitas for works composed between 1501 and 1965.

To these chronological levels are added three thematic subdivisions, basically concerning translations from Greek that belong to different chronological periods:

– the Corpus Pseudepigraphorum latinorum Veteris Testamenti, which groups together Latin translations of parabiblical texts;

– the Biblia sacra iuxta Vulgatam, which has to do with the Latin translations of biblical texts grouped together beneath the name of Vulgate;

– the Concilia oecumenica et generalia Ecclesiae catholicae, which contains Latin translations of decrees issuing from ecumenical councils for the age that is patristic translations that might, entirely or in part, participate in different hundreds of years. Hence the device adopted types an assurance against potentially deceptive assignment that is chronological.

– initial chronological area of the database comprises the entire corpus of Latin Literature from Classical Antiquity as much as the second century A.D. (works together with an unbiased textual tradition: the opera omnia of Plautus, Terence, Caesar, Cicero, Virgil, Horace, Ovid, Livy, the Senecas, the two Plinys, Tacitus, Quintilian yet others). The texts with this area come essentially through the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana (© Walter de Gruyter GmbH & Co KG).

– The second chronological area of the databases comprises the patristic Latin literature that starts around 200 A.D. with Tertullian and comes to an end using the loss of the Venerable Bede in 735. It provides the whole works of essential writers that are patristic as Ambrose, Augustine, Ausonius, Cassian, Cyprian, Magnus Felix Ennodius, Gregory the fantastic, Jerome, Marius Victorinus, Novatian, Paulinus of Nola, Prudentius, Rufinus of Aquileia, Salvian, Tertullian, Victor of Vita, the Latin translations associated with Apostolic Fathers, and several rich corpora of authors such as for instance Boethius, Cassiodorus, Eucherius of Lyon, Gennadius of Massilia, Hilary of Poitiers, Ildefonus of Toledo, Isidore, and Bede. In addition it contains non-Christian literary works of the duration, by authors such as Ammianus Marcellinus, Claudian, Macrobius, Martianus Capella, or even the Scriptores Historiae Augustae. This part that is second offers the complete critical text for the Latin Bible in accordance with the Vulgate, the corpus of Latin Pseudepigrapha regarding the Old Testament, additionally the Decrees associated with the Ecumenical Councils of belated Antiquity.

– The chronological that is third: The medieval literature when you look at the database comprises Latin literature after 735 and includes numerous texts as much as 1500. This the main database includes the whole works of several authors that are medieval as Anselm of Canterbury, Beatus of Liebana, Bernard of Clairvaux, Rupert of Deutz, Sedulius Scottus, Thomas Aquinas, Thomas a Kempis, Thomas of Celano or William of St. Thierry. Moreover it includes the Sentences together with Commentaries from the Pauline epistles of Peter Lombard, the explanation of Guillaume Durand and crucial functions Abelard, Bonaventure, Hildegard of Bingen, Hugh of Saint Victor, Jan Hus, Ramon Llull, William of Ockham, Walter of Châtillon’s Alexandreis, a essential number of hagiographical texts and of liturgical works, a giant corpus of adventure dating works associated with the beginnings associated with Franciscan purchase, and many others.

The 4th chronological component pertains to Neo-Latin Literature (1501-1965). This an element of the database currently contains over 4 million terms and will continue to develop. It provides, for example, the decrees through the contemporary ecumenical Church councils as much as Vatican II, the Latin translations of John of Ruusbroec produced by the Carthusian that is german Laurentius, essential Latin works of René Descartes, Lipsius’ De constantia, the Christianae religionis institutio of Calvin (in line with the version of 1559), poetical functions by Joachim du Bellay and by the Jesuit Jacob Balde, the epic Colombus poem of Ubertino Carrara SJ, the entire works of Lawrence of Brindisi, and many more..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *